00 02/08/2012 22:59
Ciao Angelo, circa la traduzione di "parakletos" con "consolatore". Non mi sembra corretta "come traduzione letterale" perchè il significato del vocabolo "consolatore" non ha niente a che vedere con il significato del termine greco "parakletos".
E' vero, lo Spirito Santo può ben essere "consolatore" nel senso che la sua opera di "avvocato", "soccorritore" etc. ti dà consolazione perchè ti fa sentire che Qualcuno ti è vicino; e in questo senso la parola "consolatore" può benissimo essere accolta.
Però allora non si fa una traduzione del greco "parakletos" ma si dà una spiegazione del tipo di sensazione che provoca in chi Lo sente vicino a sè.
Spero di essermi spiegato ...