È soltanto un Pokémon con le armi o è un qualcosa di più? Vieni a parlarne su Award & Oscar!

Studiamo la Bibbia on line

Dal Greco antico ...

  • Messaggi
  • OFFLINE
    alessio1956
    Post: 165
    Città: PRATO
    Età: 67
    Sesso: Maschile
    00 29/01/2013 18:51
    parole che cambiano significato
    Caro Angelo
    lo scorso fine settimana ho preso parte ad un interessante convegno sul Matrimonio svoltosi presso la Chiesa di Prato via Protche con relatore Mario Piccoli .
    Egli , mi sembra un profondo e scrupoloso testimone della Parola in Greco Antico e della sua traduzione in lingua corrente.
    Un esempio pratico ce lo ha fatto fra la traduzione ''sottomessa'' e invece quella giusta ''subordinata'' riferita alla donna verso l'uomo che Paolo ci illustra ....
    Naturalmente c'e il suo profondo e differente significato !
    Mio nipote e mia moglie asseriscono che comunque chi ci guida e' lo Spirito Santo e qui concordo con loro , ma io desidero quando parlo, esprimere parole giuste anziche' ''libere'' traduzioni cervellotiche , altrimenti chi ascolta secondo me , se all'inizio di un cammino di Fede potrebbe cadere anche nell'errore !
    Che ne pensi ?
    Hai anche una Bibbia in Greco e Italiano da potermi consigliare e dove acquistarla ?

    Grazie e pace a te
    [Modificato da alessio1956 29/01/2013 18:53]
  • principessac
    00 30/01/2013 13:46
    ma subordita e sottoposta non sono sinonimi ?
  • OFFLINE
    alessio1956
    Post: 165
    Città: PRATO
    Età: 67
    Sesso: Maschile
    00 30/01/2013 19:07
    beh
    sono un poco differenti ...

    Sottomessi...significa essere docile ,remissivo,ubbidiente

    subordinati..essere dipendenti dagli altri ,inferiore in scala gerarcica ...
  • principessac
    00 30/01/2013 20:12
    Re:
    alessio1956, 30/01/2013 19:07:

    beh
    sono un poco differenti ...

    Sottomessi...significa essere docile ,remissivo,ubbidiente

    subordinati..essere dipendenti dagli altri ,inferiore in scala gerarcica ...




    si in effetti
  • fabio-1967
    00 03/02/2013 09:22
    Re: parole che cambiano significato
    alessio1956, 29/01/2013 18:51:

    Caro Angelo
    lo scorso fine settimana ho preso parte ad un interessante convegno sul Matrimonio svoltosi presso la Chiesa di Prato via Protche con relatore Mario Piccoli .
    Egli , mi sembra un profondo e scrupoloso testimone della Parola in Greco Antico e della sua traduzione in lingua corrente.
    Un esempio pratico ce lo ha fatto fra la traduzione ''sottomessa'' e invece quella giusta ''subordinata'' riferita alla donna verso l'uomo che Paolo ci illustra ....
    Naturalmente c'e il suo profondo e differente significato !
    Mio nipote e mia moglie asseriscono che comunque chi ci guida e' lo Spirito Santo e qui concordo con loro , ma io desidero quando parlo, esprimere parole giuste anziche' ''libere'' traduzioni cervellotiche , altrimenti chi ascolta secondo me , se all'inizio di un cammino di Fede potrebbe cadere anche nell'errore !
    Che ne pensi ?
    Hai anche una Bibbia in Greco e Italiano da potermi consigliare e dove acquistarla ?

    Grazie e pace a te



    Ciao Alessio,
    per il tuo quesito non sò aiutarti però magari puoi scrivere un messaggio privato ad Angelo perchè qui si rischia che lui non lo legge [SM=g27985]

  • OFFLINE
    angelo santo
    Post: 123
    Città: MILANO
    Età: 61
    Sesso: Maschile
    00 10/05/2013 09:36
    parole che cambiano il significato
    ciao Alessio, è parecchio tempo che non entro in questo forum, solo ora per curiosità ho fatto un giro e ho trovato questo tuo scritto.
    innanzi tutto, puoi dirmi esattamente quale è il versetto in questione? così posso darci una occhiata pure io.
    poi, riguardo una buona traduzione in circolo (perché credo di aver capito che mi chiedi questo) penso che la Diodati (quella vecchia), sia la più letterale. vi è anche una traduzione cattolica in tre volumi che è molto buona (edizione Marietti).
    comunque, essendomi anche io messo a tradurre la Parola di DIO,mi sono reso conto che tutti i traduttori delle Bibbie pubblicate in italiano, ogni tanto si lasciano andare traducendo secondo le loro convinzioni di fede, e non secondo come è scritto.
    scusami se non ti ho risposto prima.
    un abbraccio in Cristo Gesù.
    approfitto pure per salutare di cuore a dare un forte abbraccio anche a Fabio e Viviana, perché sono due fratelli nella fede eccezionali! Vi voglio bene!!
    grazie per il vostro fare in Cristo Gesù il nostro grande Amico e DIO.
    Angelo Santo Lombardi
    [Modificato da angelo santo 10/05/2013 09:37]
  • OFFLINE
    alessio1956
    Post: 165
    Città: PRATO
    Età: 67
    Sesso: Maschile
    00 14/05/2013 19:46
    pace

    eccola qua' la frase :
    Efesini 5:24
    Parimenti come la chiesa è sottomessa a Cristo, così le mogli devono essere sottomesse ai loro mariti in ogni cosa
  • OFFLINE
    angelo santo
    Post: 123
    Città: MILANO
    Età: 61
    Sesso: Maschile
    00 14/05/2013 23:43
    Efesini 5:24
    ciao Alessio, questo capitolo l'ho già tradotto anche io, questo è il termine in questione: ὑποτάσσεται che tradotto è: è sottomessa.
    ti metto anche la mia traduzione:

    "anzi come la comunità è sottomessa a Cristo, in questo modo anche le mogli
    ai mariti in ogni cosa."

    questa è la mia traduzione letterale dal testo originale.
    come vedi il verbo non è ripetuto riguardo le mogli, perchè è sottinteso per le mogli lo stesso verbo usato per la comunità verso Cristo.

    ciao, e spero ti sia stato utile il mio contributo.

    Angelo Santo Lombardi
    [Modificato da angelo santo 14/05/2013 23:51]