00 21/01/2014 21:24
Luca 18:7
ciao Alfredo, in realtà il verbo in questione è: μακροθυμέω che significa precisamente: io sono longanime (come sai in greco non si usa l'infinito per indicare un verbo, ma la prima persona singolare presente). se uno vuole essere fedele al testo, non c'è altra possibilità, ma io penso che questi vari traduttori, hanno pensato di variare l'idea dell'essere longanime di DIO, con l'idea di accelerare la nostra attesa dato che noi non siamo pazienti o meglio longanimi come Lui.
io direi che è un po' una forzatura, comunque non svia molto il senso, ma fa perdere l'intenso sapore e la profonda sfumatura che Gesù ci sta mostrando.
io ringrazio infinitamente DIO, per questo meraviglioso dono che mi ha concesso, poichè così non perdo alcun sapore della Sua Parola.
ciao Alfredo, Fratellone mio!
Angelo