00 01/08/2012 15:25
curiosità

Oggi ho letto questo passo che riporto:
"La mattina, lo spirito del faraone fu turbato; egli mandò a chiamare tutti i maghi e tutti i savi d'Egitto e raccontò loro i suoi sogni, ma non ci fu nessuno che li potesse interpretare al faraone."

e mi ha colpito la parola "spirito".
Allora cercando on line sono andato al testo ebraico per vedere come viene scritta la parola spirito ed ho trovato questo:

41:8 Modern Hebrew
ויהי בבקר ותפעם
רוחו וישלח ויקרא
את־כל־חרטמי מצרים
ואת־כל־ חכמיה
ויספר פרעה להם
את־חלמו ואין־פותר
אותם לפרעה׃

ma non riuscendo ad individuare la parola "spirito" ho visto tramite il traduttore italiano-ebraico che la parola spirito viene tradotta così:
רוח
una volta individuata la parola ho digitato su internet per vederne il significato e ho trovato questo:
it.wiktionary.org/wiki/%D7%A8%D7%95%D7%97

che mi dà due possibili significati: vento oppure Spirito Divino
ma entrambi non calzano con la frase in oggetto...quindi dove stò sbagliando? di che spirito si parla nel versetto o che cosa si intende con la parola spirito?
grazie
Fabio [SM=g27988]
[Modificato da fabio-1967 01/08/2012 15:39]